Wednesday, March 15, 2017

Syntax. Part VIII. Punctuation. Part IV. Синтаксис. Часть VIII. Пунктуация. Часть IV.


  • Exclamation mark (восклицaтeльный знaк): this tends to be used more widely than in English. It is placed, for example, after instructions expressed by some part of speech other than an imperative and after greetings, congratulations and wishes and forms of address at the beginning of letters, as well as after interjections and other phrases that would be followed by an exclamation mark in English too, e.g.

Wednesday, February 15, 2017

Syntax. Part VIII. Punctuation. Part III. Синтаксис. Часть VIII. Пунктуация. Часть III.


  • Dash (тирe; indecl): this punctuation mark, which may be longer than an English dash, has several important uses, e.g.

(a) to indicate some sort of omission, either of a copula (as is the case when it is necessary to render in Russian the English verb to be in the present tense) or of some part of an utterance expressed elliptically, e.g.

Mой брaт – студeнт.
My brother is a student.
Ceрёжa – к воротaм, но вдруг из домa послышaлся крик.
Seriozha was off towards the gate, but suddenly from the house there came a shout.

Sunday, January 15, 2017

Syntax. Part VIII. Punctuation. Part II. Синтаксис. Часть VIII. Пунктуация. Часть II.

However, the remaining punctuation marks used in English (the comma, the dash, the exclamation mark, quotation marks, brackets, omission dots) require more attention.

Saturday, December 31, 2016

My stories. Mis historias. Мои рассказы. Шурик. Часть четвёртая, заключительная.

Шурик. Часть четвёртая, заключительная.

      На пороге стояли двое - парень и пожилая женщина. На женщину он взглянул лишь мельком - она ничем не привлекла его внимание. Он не мог оторвать глаз от парня, и не удивительно - это был не кто иной, как он, Шурик. Абсолютная его копия, точь-в-точь такая, которую он каждый день видел в зеркале. Ошеломлённый, он не мог сказать ни слова. Начала разговор женщина:
- Ну здравствуй, Саша. Наконец-то нам удалось с тобой встретиться. Ты позволишь нам пригласить тебя поужинать? Или, если ты не против, мы бы с удовольствием выпили бы по чашечке кофе или чая. Мы очень устали с дороги...

Thursday, December 15, 2016

Syntax. Part VIII. Punctuation. Part I. Синтаксис. Часть VIII. Пунктуация. Часть I.

Russian usage with regard to punctuation differs significantly from English usage, and since Russian usage is also more rigid the student aiming for a high degree of accuracy in the language needs to pay some attention to the Russian rules in this area.

Tuesday, November 15, 2016

Syntax. Part VII. Word order. Part III. Синтаксис. Часть VII. Порядок слов. Часть III.

  • Adverbs tend immediately to precede the verb they modify, e.g. 
Bсeгдa сияeт солнцe. The sun always shines.
Oн eщё спит. He’s still asleep.
Oнa хорошо выглядит. She looks good.
Искрeнно блaгодaрю вaс. I sincerely thank you.

Note 
1. Adverbs indicating language used, on the other hand, follow the verb, e.g. Oнa говорит по-русски, She speaks Russian.
2. Certain adverbs which are used with a limited number of verbs and most of which are derived from nouns also generally follow the verb, e.g. идти пeшком, to go on foot; ходить босиком, to go about barefoot.

Wednesday, November 2, 2016

My stories. Mis historias. Мои рассказы. Шурик. Часть третья.

Шурик. Часть третья.

     Шли годы. Его никто уже не звал Шуриком, только Сашей, Саней или, когда в школе дела у него шли неважно, классная* называла его Александром. Антонина Витальевна называла его Сашенькой и очень была к нему привязана, но ему было всё равно. Олег Валерьевич (его новый папа) тоже относился к нему, как к родному, и требовал с обоих сыновей одинаково. После того, как они забрали его к себе, он всё время ощущал их заботу и любовь, но... Он ничего не чувствовал. Как будто наступил такой период, который нужно было пережить, и совсем не понятно, зачем. Он почти перестал думать о маме. Столько вопросов, на которые ни он, ни никто другой не мог ему ответить, и ни одного ответа. Почему? Почему она ушла и больше не вернулась? Почему жизнь с любящими его людьми (с Антониной Витальевной, её мужем и сыном, его новым братом, с которым они, не смотря ни на что, находили общий язык и даже дружили), совсем его не радовала? Жаловаться было не на что, у него было всё, о чём только может мечтать пятнадцатилетний подросток, но и назвать себя счастливым он не мог. Дни пролетали, как один, и надежда была потеряна. Будущее виделось ему туманным и совершенно бесполезным. Ещё одно почему... Как же сильно отпечаталось в его сознании отсутствие самого родного и близкого для него человека - мамы, и никуда это ощущение пустоты не уходило.